Dlaczego warto korzystać z usług profesjonalnego biura tłumaczeń?

Polacy mają obecnie mnóstwo powiązań z innymi krajami, dlatego zapotrzebowanie na profesjonalne, pozbawione błędów tłumaczenie stale rośnie i raczej nic nie zapowiada zmian w tej kwestii. Wiele osób spotkało się jednak z niską jakością tłumaczonego przez prywatną osobę tekstu, który np. miał promować firmę lub decydował o sukcesie negocjacji biznesowych. Sprawdź, dlaczego warto skorzystać z pomocy biura tłumaczeń.

Szybkie wykonanie zlecenia z niemalże każdej dziedziny

Bardzo często zleceniodawca chce otrzymać tłumaczenie w możliwie jak najkrótszym terminie. Prywatny tłumacz może zwyczajnie nie być w stanie podjąć się tłumaczenia kilkudziesięciu stron „na już”. Biura tłumaczeń mają bazę tłumaczy i często dzielą zlecenie na kilka osób, a następnie składają je w logiczną całość w jednolitym stylu. W ten sposób można otrzymać gotowe tłumaczenie nawet w 24 lub 48 godzin.

Biuro tłumaczeń współpracuje ze specjalistami z różnych dziedzin, dlatego przetłumaczenie strony, materiałów promocyjnych, patentów oraz dokumentów można zlecić jednej firmie. To znaczna oszczędność czasu w porównaniu z opcją poszukiwania osobnego tłumacza dla każdej dziedziny. Profesjonalne biura tłumaczeń ponadto weryfikują wiedzę tłumacza w danym temacie przy pomocy specjalnych testów.

Wysoka jakość tłumaczenia od profesjonalistów oraz weryfikacja tekstu

Wysoka jakość tłumaczonych tekstów to priorytet dla biur tłumaczeń, ponieważ to od nich zależy ogólna opinia o firmie i jej usługach. Dlatego właśnie z profesjonalnymi biurami pracują jedynie specjaliści w dziedzinie tłumaczeń w konkretnych dziedzinach, którzy pomyślnie przeszli rekrutację i regularnie dostarczają przetłumaczone samodzielnie teksty dla klientów biura.

Zatrudnianie tylko najlepszych tłumaczy to jednak niejedyny sposób na zapewnienie wysokiej jakości tłumaczenia. Każdy tekst przechodzi weryfikację współpracujących z biurem korektorów, którzy są w stanie wychwycić nawet najdrobniejsze błędy, literówki i niuanse językowe. Dość powszechną praktyką jest korzystanie z pomocy osób, które sprawdzają tekst także pod względem merytorycznym i terminologicznym.

Korzystanie z najnowszych technologii w zakresie terminologii i grafiki

Bardzo ważną pomocą tłumaczy są narzędzia CAT, które zapewniają stosowanie prawidłowej terminologii i dbają o jednolitość tekstu pod względem używanych nazw. Tego typu oprogramowanie jest jednak drogie i nie każdy prywatny tłumacz może sobie na nie pozwolić. Biura tłumaczeń właściwie zawsze korzystają z pomocy narzędzi CAT i wymagają używania ich przez współpracujących z firmą tłumaczy.

Dla wielu klientów ważnym aspektem jest także zachowanie oryginalnego wyglądu tekstu np. umowy, ulotki, folderu promocyjnego czy też menu restauracji. Większość biur tłumaczeń współpracuje z osobami, które dbają właśnie o takie szczegóły. W ten sposób dostarczony przez biuro tekst ma dokładnie taki sam układ graficzny jak oryginał. To z kolei pozwala zaoszczędzić zleceniodawcy naprawdę sporo czasu.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here